Council of Bishops of the UOC of the USA: Remembering the Tragedy of 9-11-2001
Home /
Council of Bishops of the UOC of the USA: Remembering the Tragedy of 9-11-2001

Собор Єпископів УПЦ США: "Молитовно Згадуємо Трагедію 11 вересня 2001 року..."

09/10/2019

Dearly beloved clergy and faithful entrusted to our pastoral care:
CHRIST IS AMONG US!

September 11, 2001… Eighteen years ago, American Airlines flight 11 crashed into Tower 1 of the World Trade Center.  By the end of that day 2,996 people from more than 90 countries lost their lives in an act of unspeakable violence.

Eighteen years after the still almost incomprehensible terrorist attack upon our nation on 9/11/01 the emotion and horror still weigh heavily upon each and every citizen of our United States of America.  We still hear daily references to some aspect of a moment in history that forever changed the course of American life.  Sometimes the references relate to positive consequences of an evil act, but more often we are further offended by the negative side effects of man’s ability to hurt and destroy his fellow man.

The diverse nationalities of the victims of 9/11 remind us that terrorism and violence are global issues that require the efforts of every individual to defeat it. As children of God and citizens of this planet we must stand firm in our resolve to fight against any kind of violence with the message of love, hope and belief in the Divine Call to sanctity of life and protection of it. We must cease to be the participants of the culture of “twisted norms” of the modern society, such as sexual anarchy, personal excess, political hatreds, intellectual dishonesty, and perverted freedoms that we’ve systematically created over the period of time. We must live courageously and speak honestly about the issues of “gun control” in our country and the protection of human life. When we build our advertising and political campaigns on consumer selfishness and greed, and when money becomes the universal measure of value, how can we be surprised when our sense of community erodes? When we glorify and multiply guns, why are we shocked when kids use them?

Eighteen years ago, in the wake of devastating acts of terrorism, brave firefighters, police officers, and ordinary citizens heroically risked their lives to save others. Their dedication and sacrifice inspired all of us around the world to come together in a remarkable spirit of unity and compassion, because of the common threads of humanity that bind us. We shall keep that spirit alive through voluntary community service – service that honors the lives we lost and the heroes who responded in our hour of need. By offering of ourselves to community service, to charity, in big and small ways, we derive strength from tragedy, and hope from despair.

In the next few days we join with people across the globe in remembering the victims of 9/11. Those who were lost will never be forgotten. We continue to pray for guidance, wisdom, and protection for the men and women in uniform who fight each day to guard the world against terrorism, and we pray for the unity of our nation and the world in times of peril and peace.

For us, your spiritual fathers of our Holy Ukrainian Orthodox Church of the USA, and for many Americans and people around the world, 9/11 will always be a day that represents humanity at its worst, and humanity at its best; a day when many people experienced senseless violence and tragic, unspeakable loss, but when all of us witnessed the heroism, the generosity, and the compassion that represents the utmost of human good.

By coming together in our parish communities and holding Memorial Prayer services to honor those who lost and who gave their lives 18 years ago, we renew our strength to move forward in the face of both old and new challenges, and we come together to invigorate the values that have defined our country and our people; values we share with the people of this planet.

We offer the first prayer we shared with you eighteen years ago as a guide for your personal prayer:  "Lord God, Lover of Mankind, bless our God-protected nation, the United States of America, and forgive those who hate and wrong us. Do good to those who do good and grant all our people safety, health, salvation and eternal life. Visit those who continue to suffer from the terrorist attack upon our nation and heal them. Guide those in our armed forces; in our fire, police and rescue services and in our government. Upon those who have asked us, unworthy though we are, to pray for them, have mercy. 

Remember our fathers, mothers, brothers, sisters and friends who have fallen asleep in the Lord under the most horrific of circumstances and grant them rest where the light of Your Face shines in a place where there is no more pain, nor sorrow, nor suffering.  May their memory be eternal before Your Throne.

Remember us, O Lord, your humble, sinful and unworthy servants and enlighten our minds with the light of Your Knowledge and guide us in the way of your Commandments, through the prayers of our Most-Pure Lady, the Birth-Giver of God and Ever-Virgin Mary, and of all Your Saints, for You are blessed to the ages of ages.  Amen." 

May the Grace of our Lord Jesus Christ, the Love of God the Father and the Fellowship of the Holy Spirit be with each of you as we pass through this commemoration and all it brings to mind.  You are in our continued prayers.

+ Antony, Metropolitan of the UOC of the USA

+ Jeremiah, Archbishop of the UOC Eparchy of South America
+ Daniel, Archbishop of the UOC of the USA

Собор Єпископів УПЦ США:“Молитовно Згадуємо Трагедію 11 вересня 2001 року...”

10.09.2019

Дороге духовенство та вірні довіренівнашу пастирську опіку:

ХРИСТОС ПОСЕРЕД НАС!

11 вересня 2001 року ... Вісімнадцять років тому, рейс №11 Американських Авіаліній влетів у 1-шу Вежу Світового Торгового Центру. До кінця того дня 2996 людей з понад 90 країн втратили життя у прояві акту насильства, який неможливо описати.

Вісімнадцять років після і досі майже незбагненного теракту на нашу націю 9/11/01, емоції та жах все ще тяжіють над кожним громадянином/громадянкою наших Сполучених Штатів Америки. Ми все ще чуємо щоденні згадки про аспект моменту історії, який назавжди змінив хід Американського життя. Іноді згадки стосуються позитивних наслідків лукавого вчинку, проте частіше нас продовжюють засмучувати негативні побічні ефекти спроможності людини травмувати та знищувати її ближнього.

Величезна кількість жертв різних національностей 11 вересня нагадує нам, що тероризм і насильство – це глобальні проблеми, які потребують зусиль кожної людини, щоб їх перемогти. Як діти Божі та громадяни цієї планети, ми повинні твердо стояти у вирішенні боротьби проти будь-якого виду насильства з словом любові, надії та віри у Божественний Заклик до святості життя та його захисту. Ми повинні перестати бути учасниками культури “викревлених норм” сучасного суспільства, таких як сексуальна анархія, особиста надмірність, політична ненависть, інтелектуальна нечесність та спотворені види свободи, які систематично створювалися протягом певного часу. Ми повинні жити мужньо і говорити чесно з приводу питань “контролю над зброєю” та захистом людського жуття в нашій країні. Якщо ми будуємо свої рекламні та політичні кампанії на егоїзмі та жадібності споживача, і якщо гроші стають універсальним показником цінностей, тоді, як ми можемо дивуватися тому, що наше почуття спільноти підривається? Якщо ми хвалимо і примножуємо зброю, тоді чому ми є шоковані тим, що наші діти її вживають?

Вісімнадцять років тому, на тлі руйнівних дій тероризму, сміливі пожежники, працівники міліції та пересічні громадяни героїчно ризикували своїм життям, щоб врятувати інших. Їх відданість та жертовність надихнули всіх нас по всьому світі зібратися разом у чудовому дусі єдності та співчуття через спільні нитки людства, які зв’язують нас. Ми збережемо цей дух живим завдяки добровільному служінню громаді - служінню, яке вшановує життя, які ми втратили, та героїв, які відгукнулуся в годину потреби. Присвячуючи себе служінню громаді та милосердю у великий чи малий спосіб, ми дістаємо силу від трагедії та надію від відчаю.

У наступні кілька днів ми приєднюємось до людей по всьому світі, щоб пам’ятати жертви 11 вересня. Ті, хто загинув ніколи не будуть забуті. Ми продовжуємо молитися за настановлення, мудрість та захист чоловіків та жінок у військовій формі, які щодня борються, щоб захистити світ від тероризму, a також, ми молимося за єдність нашої нації та світу у час небезпеки та спокою.

Для нас, Ваших духовних отців нашої Святої Української Православної Церкви США, а також для багатьох американців та людей по ​​всьому світі 11 вересня завжди буде днем, який представлятиме людство як з найгіршої, так і з найкращої сторін; день, коли багато людей зазнали безглуздого насильства, трагедії та невимовної втрати, але також день, коли усі ми стали свідками героїзму, щедрості та співчуття, - усього найкращого, що відображається у людяності.

Збираючись разом у наших парафіяльних громадах та проводячи богослужіння в пам’ять  про тих, хто втратив і хто віддав своє життя 18 років тому, ми відновлюємо свої сили, щоб рухатися вперед на зустріч старим і новим викликам. Ми збираємось, щоб пробудити цінності, які визначили нашу країну та наш народ; цінності, якими ми ділимося з людьми цієї планети.

Ми заносимо цю першу молитву, якою ми поділилися з Вами вісімнадцять років тому, як зразком Вашої особистої молитви: “Господи, Чоловіколюбче, благослови нашу Богом-бережену націю, Сполучені Штати Америки, і прости тим, що ненавидить і ображають нас. Благочинцям добро вчини і подай усім людям безпеку, здоров'я, спасіння і життя вічне. Відвідай тих, хто продовжує страждати від терористичного нападу на нашу націю і зціли їх. Оберігай тих, що служать в наших збройних силах, пожежників, поліцію, рятувальні служби та наш уряд. Тих, що заповідали нам, недостойним, молитися за них, помилуй з великої Твоєї милості.

Упокой Господи, душі спочилих батьків, матерів, братів, сестер та друзів наших, які загинули за цих жахливих обставин, і даруй їм вічний спокій там, де сяє світло Лиця Твогов місці, де немає більше ні болю, ні смутку, ані страждання. Нехай пам’ять про них буде вічною.

Пом’яниГосподи, і нас, смиренних, грішних і недостойних рабів Твоїх, і просвіти наш розум світлом розуму Твого, і настанови нас на стежку заповідей Твоїх молитвами Пречистої Владичиці нашої Богородиціі Вседіви Марії, і всіх святих Твоїх, бо Ти Благословенний єси на віки вічні. Амінь“.

Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа, Любов Бога Отця та Причастя Святого Духа будуть з усіма Вами, в час поминання цієї події, щоб ми її ніколи не забули. Ви у наших постійних молитвах.

+ Антоній, Митрополит УПЦ США

+ Єремія, Архієпископ УПЦ Єпархії Південної Америки

+ Даниїл, Архієпископ УПЦ США

Share This:



< PreviousNext >
You might also like:

Strategic Plan

Prayer Books
Calendar 2019
Prayer Book

  

Recent Galleries

Mailing Address
Ukrainian Orthodox Church of the USA
P.O. Box 495
South Bound Brook, NJ 08880

Offices:
Ukrainian Orthodox Church of the USA
Metropolia Center
135 Davidson Avenue
Somerset, NJ 08873